Die deutsche Version finden Sie hier

Последнее Воскресенье после Богоявления

Преображение Господне, 29.01.2023, 10:30

С Сиона, который есть верх красоты, является Бог. Грядет Бог наш, и не в безмолвии. (Псалом 49:2-3)

Колокола

Органная прелюдия

Пастор: Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.

Во имя Бога Отца и Сына и Святого Духа.

Община: Аминь.

О:       Хорал 450,1-4

2 Deiner Güte Morgentau fall auf unser matt Gewissen; lass die dürre Lebens–Au lauter süßen Trost genießen und erquick uns, deine Schar, immerdar.
3 Gib, dass deiner Liebe Glut unsre kalten Werke töte, und erweck uns Herz und Mut bei entstandner Morgenröte, dass wir, eh wir gar vergehn, recht aufstehn.
4 Ach du Aufgang aus der Höh, gib, dass auch am Jüngsten Tage unser Leib verklärt ersteh und, entfernt von aller Plage, sich auf jener Freudenbahn freuen kann.

Псалом 97 (96)

П: Ehr sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.

О: Wie es war im Anfang, wie es ist und sein wird von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen

И ныне и присно и вовеки веков. Аминь

П: Братья и сестры, мы собрались здесь, чтобы вместе внимать Слову Божьему и воззвать к Господу в молитве и песнопениях. Перед Богом Всемогущим мы сознаем свое недостоинство и свою нужду в Его благодати. Поэтому исповедуем Ему наши грехи и от всего сердца вместе помолимся:

О: Исповедание грехов

Jesus Christus, du bist unser Herr und Bruder.

Deine Liebe ist größer als unser Herz. Du nimmst uns an. Mache uns frei, uns selbst anzunehmen, so dass wir uns anderen Menschen zuwenden können.

Du kennst uns. Du liebst uns.

Hilf, dass wir uns selbst verstehen, sodass wir offen werden für andere. Schenke uns Vertrauen, so dass wir unsere dunklen Seiten wahrnehmen, ohne Angst.

Vergib, was uns von dir, von uns selbst und von anderen Menschen trennt. Schenke uns neue Gemeinschaft mit dir und untereinander.

Das bitten wir dich im Vertrauen auf dein Erbarmen.

Иисус Христос, Ты наш Господь и Брат.

Твоя любовь  больше, чем наше сердце. Ты принимаешь нас. Освободи нас, чтобы и мы принимали самих себя и могли заботиться о наших ближних.

Ты знаешь нас. Ты любишь нас.

Помоги нам понять самих себя, так чтобы мы открылись другим людям. Даруй нам упование, так чтобы мы без страха увидели свои темные стороны.

Прости нам то, что отделяет нас от Тебя, от нас самих и от наших ближних. Подари нам новое общение с Тобой и друг с другом. Об этом мы молим Тебя в уповании на Твое милосердие.

О:

Господи помилуйХристе помилуй! Господи помилуй!

П: Таково ли ваше искреннее исповедание и моление о прощении грехов ради Христа?
Если таково, то отвечайте: Да

О: Да.

П: Отпущение грехов

П: Ehre sei Gott in der Höhe!

П: Молитва дня

О: Аминь

Дети выходят на детское богослужение, мы их провожаем песнопением № 434

Чтец: Апостольское чтение из Послания к Коринфянам 4,6-10

О: Хорал 66,1-4

2 Jesus ist kommen, nun springen die Bande, Stricke des Todes, die reißen entzwei. Unser Durchbrecher ist nunmehr vorhanden; er, der Sohn Gottes, der machet recht frei, bringet zu Ehren aus Sünde und Schande; Jesus ist kommen, nun springen die Bande.
3 Jesus ist kommen, der starke Erlöser, bricht dem gewappneten Starken ins Haus, sprenget des Feindes befestigte Schlösser, führt die Gefangenen siegend heraus. Fühlst du den Stärkeren, Satan, du Böser? Jesus ist kommen, der starke Erlöser.
4 Jesus ist kommen, der Fürste des Lebens, sein Tod verschlinget den ewigen Tod. Gibt uns, ach höret’s doch ja nicht vergebens, ewiges Leben, der freundliche Gott. Glaubt ihm, so macht er ein Ende des Bebens. Jesus ist kommen, der Fürste des Lebens.

Чтец: Возвещение Евангелия

O: Ehre sei dir, Herre!

Чтец: Чтение Евангелия от Матфея 5,13-24

Этот текст является основой проповеди.

O: Lob sei dir, o Christe!

П: Мы вместе исповедуем нашу христианскую Веру, каждый на своем языке:

O: Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde.

Und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn, empfangen durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben und begraben, hinabgestiegen in das Reich des Todes, am dritten Tage auferstanden von den Toten,

aufgefahren in den Himmel, er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters, von dort wird er kommen, zu richten die Lebenden und die Toten.

Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige christliche Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung der Toten und das ewige Leben. Amen.

Верую в Бога Отца, Всемогущего, Творца неба и земли.

И во Иисуса Христа, единородного Сына Божия, Господа нашего, зачатого от Духа Святого, рожденного от Девы Марии, пострадавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного, сошедшего в ад, воскресшего из мертвых в третий день, вознесшегося на небеса и сидящего одесную Бога, Всемогущего Отца, откуда Он придет судить живых и мертвых.

Верую в Духа Святого, во единую святую христианскую Церковь, в общение святых, в отпущение грехов, воскресение мертвых и жизнь вечную. Аминь.

О: Хорал 358,1-3

2 Er kennet seine Scharen am Glauben, der nicht schaut und doch dem Unsichtbaren, als säh er ihn, vertraut; der aus dem Wort gezeuget und durch das Wort sich nährt und vor dem Wort sich beuget und mit dem Wort sich wehrt.
3 Er kennt sie als die Seinen an ihrer Hoffnung Mut, die fröhlich auf dem einen, dass er der Herr ist, ruht, in seiner Wahrheit Glanze sich sonnet frei und kühn, die wunderbare Pflanze, die immerdar ist grün.

Проповедь

Хорал 358,4-6

4 Er kennt sie an der Liebe, die seiner Liebe Frucht und die mit lauterm Triebe ihm zu gefallen sucht, die andern so begegnet, wie er das Herz bewegt, die segnet, wie er segnet, und trägt, wie er sie trägt.
5 So kennt der Herr die Seinen, wie er sie stets gekannt, die Großen und die Kleinen in jedem Volk und Land am Werk der Gnadentriebe durch seines Geistes Stärk, an Glauben, Hoffnung, Liebe als seiner Gnade Werk.
6 So hilf uns, Herr, zum Glauben und halt uns fest dabei; lass nichts die Hoffnung rauben; die Liebe herzlich sei! Und wird der Tag erscheinen, da dich die Welt wird sehn, so lass uns als die Deinen zu deiner Rechten stehn.

Совет Общины: Объявления

Хорал 421

Молитва

O: после каждого прошения все отвечают Herr, erbarme Dich Господи помилуй

Св. Причастие

Хорал 221, 1-3

2 Wenn wir in Frieden beieinander wohnten, Gebeugte stärkten und die Schwachen schonten, dann würden wir den letzten heilgen Willen des Herrn erfüllen.
3 Ach dazu müsse deine Lieb uns dringen! Du wollest, Herr, dies große Werk vollbringen, dass unter einem Hirten eine Herde aus allen werde.

П: Молимся словами Господа, каждый на своем языке:

O: Vater unser im Himmel!

Geheiligt werde Dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое. Да приидет Царствие Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день.

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас во искушение. Но избавь нас от лукавого.

Ибо твое есть Царство и сила и слава во веки веков. Аминь.

П: Gehet hin im Frieden des Herrn!

O: Gott sei ewiglich Dank!

П: Gott segne dich und behüte dich. Er lasse leuchten sein Angesicht über dir und sei dir gnädig. Er erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden.

Да благословит тебя Господь и сохранит тебя! Да призрит на тебя Господь светлым лицом Своим и помилует тебя! Да обратит Господь лицо Свое к тебе и подаст тебе мир!

О: Amen, Amen, Amen.

Хорал 69,1-4

2 »Wacht auf«, singt uns der Wächter Stimme vor Freuden auf der hohen Zinne: »Wacht auf zu dieser Freudenzeit! Der Bräut’gam kommt, nun machet euch bereit!«
3 Christus im Himmel wohl bedachte, wie er uns reich und selig machte und wieder brächt ins Paradies, darum er Gottes Himmel gar verließ.
4 O heilger Morgenstern, wir preisen dich heute hoch mit frohen Weisen; du leuchtest vielen nah und fern, so leucht auch uns, Herr Christ, du Morgenstern!

Органная постлюдия

* * *